NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 9 results Save | Export
Birkenmaier, Willy – Praxis des Neusprachlichen Unterrichts, 1977
Discusses, using examples, problems raised by differences in meaning between "equivalent" Russian and German words. Calls for clear definitions of Russian basic vocabulary words. (Text is in German and Russian.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, German, Language Instruction, Lexicology
Peer reviewed Peer reviewed
Bernstein, Wolf – Zielsprache Deutsch, 1975
Reference to the native tongue is considered necessary in FL teaching. Differences and congruence of meaning in the two languages are examined with respect to their help or hindrance in language learning. Using examples, the problems of inferring the meaning of the foreign word are examined. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Language Instruction, Second Language Learning, Semantics
Peer reviewed Peer reviewed
Iluk, Jan – Zielsprache Deutsch, 1978
Defends the valence theory as being useful in the constrastive aspect of foreign language teaching. Numerous examples are given illustrating how the semantic characteristics of the subject limit the possible choices of verbs that can occur with it. (IFS/WGA)
Descriptors: Applied Linguistics, Contrastive Linguistics, German, Grammar
Peer reviewed Peer reviewed
Ehnert, Rolf – Zielsprache Deutsch, 1971
Descriptors: Adverbs, Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, German
Peer reviewed Peer reviewed
Kuepper, Karl J. – Zielsprache Deutsch, 1980
In comparing original text and translation, the teaching goal should be the comparison of alternative forms and structures, in the native and the target language. Specific problems in translating jokes and comic strips are examined. Suggestions are given for dealing with morphology, syntax, and semantics. (IFS/WGA)
Descriptors: Comics (Publications), Contrastive Linguistics, German, Higher Education
Grepl, Miroslav; Masarik, Zdenek – Deutsch als Fremdsprache, 1974
Rejects a too-general classification of modality; would omit emotionality, affirmations and negations. Particles should not be indiscriminately classed as modals. Modality is divided into three aspects, which are then explained, with numerous comparative examples in Czech and German. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Czech, Descriptive Linguistics, Form Classes (Languages)
Muehlner, W.; Sommerfeldt, K. E. – Deutsch als Fremdsprache, 1974
Distinguishes between "mode" as a verb-form and "modality," a category of meaning expressed mainly by lexical and syntactical means. Describes the subjunctive in Russian and German; a schematic summary shows both languages using the subjunctive for hypothesis and wish, but only German for indirect discourse. (Text is in…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, German, Grammar
Jager, Gert – Deutsch als Fremdsprache, 1972
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, Language Ability
Hoffmann, Lothar – Deutsch als Fremdsprache, 1972
Descriptors: Applied Linguistics, Communication (Thought Transfer), Contrastive Linguistics, Grammar