NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
ERIC Number: EJ1287236
Record Type: Journal
Publication Date: 2020-Dec
Pages: 7
Abstractor: As Provided
ISBN: N/A
ISSN: EISSN-2203-4714
EISSN: N/A
Translation Techniques Applied in the Translation of Euphemisms for Hardship in the Quran
AL Qahtani, Osama
Advances in Language and Literary Studies, v11 n6 p31-37 Dec 2020
Most sacred texts are filled with denotative and connotative meanings, thus making theses texts holy and sacred. This results in making these texts sensitive when dealing with the original text or the translated text. The reason for this sensitivity can be due to the content of the taboo or hidden message within the text. Euphemism is one of the used and evident linguistic features of many holy and sacred texts. This paper investigates and compares three different translations of the Quran with special focus on euphemisms for hardship in the Quran. It aimed at answering the question of what translation techniques and euphemism types are used to translate euphemism for hardship in the Quran. The paper argues that literal translation is the most applied technique in the translation of such euphemism.
Australian International Academic Centre PTY, LTD. 11 Souter Crescent, Footscray VIC, Australia 3011. Tel: +61-3-9028-6880; e-mail: editor.alls@aiac.org.au; Web site: http://journals.aiac.org.au/index.php/alls/index
Publication Type: Journal Articles; Reports - Research
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Grant or Contract Numbers: N/A