NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
ERIC Number: EJ1280932
Record Type: Journal
Publication Date: 2020
Pages: 13
Abstractor: As Provided
ISBN: N/A
ISSN: EISSN-1305-578X
EISSN: N/A
Examining Readers' Perceptions of Translations: The Case of Stephen King's Works in Turkish
Tas Ilmek, Seda
Journal of Language and Linguistic Studies, v16 n4 p1722-1734 2020
Known as the master of horror with more than sixty novels, Stephen King's works have been translated into Turkish since 1970's and published mainly by "Altin Kitaplar" Publishing House. His works, frequently being among the best-sellers, have been retranslated into Turkish and reprinted countlessly with updated covers and labels such as "uncensored complete book" or "complete book" in the last years. Such instances mostly cause Turkish readers to question various publishing practices of the publisher from diverse perspectives and discuss particularly the concepts of "retranslation", "reprint", "revision", "censorship" and "cutting". This study aims to examine readers' reception and perceptions of above-referred concepts made itself evident lately regarding Turkish translations of King's works. In this sense, it benefits from online data such as readers' blogs and discussion forums in which they share a plethora of comments and make detailed discussions by tracing the links among King's translations. The study concludes that readers largely face with a confusion as a result of diverse publishing practices of the publisher such as "reducing" the books, publishing "un/complete" translations or labelling translations divergently. Moreover, it reveals that the decisions taken in the publishing processes are usually market-driven. The notion of market convenience provides an explanation for the translation or labeling practices such re/translation, re/print, censorship and cutting in readers' views and that being the case, readers try to urge publishers to take decisions particularly on the grounds of not reducing or censoring texts and high quality in translation practices.
Journal of Language and Linguistic Studies. Hacettepe Universitesi, Egitim Fakultesi B Blok, Yabanci Diller Egitimi Bolumu, Ingiliz Dili Egitimi Anabilim Dali, Ankara 06800, Turkey. e-mail: jllsturkey@gmail.com; Web site: http://www.jlls.org
Publication Type: Journal Articles; Reports - Research
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Identifiers - Location: Turkey
Grant or Contract Numbers: N/A