NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 16 to 30 of 85 results Save | Export
Lin, Grace Hui Chin – Online Submission, 2019
This linguistic research introduces Communication Strategies (CS) which can be applied to interpret medical terminologies. Jeffrey Cordell (2019) mentions using computer interpretation is also a good way to make the terms being displayed and interpreted by certain apps. This study focused on humanized environment of clinic or hospital that…
Descriptors: Medicine, Vocabulary, Communication Strategies, Interlanguage
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Rodríguez-Castro, Mónica – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Increasing project complexity and a high level of specialization in the language industry have resulted in a demand for translation professionals with sophisticated technical skills. This has made computer-assisted translation (CAT) tools indispensable for translators in order to meet project requirements. With a rapidly changing industry…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Outcomes of Education, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Çilek, Ersin – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Information transfer occurs between societies for various reasons, mostly political and social relations such as migration, war and trade. Instead of giving a name to the innovations learned during this transfer, sometimes the source language's words are borrowed in the target language. Language is one of the most critical factors influenced by…
Descriptors: Linguistic Borrowing, Turkish, Semitic Languages, Languages for Special Purposes
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Hastürkoglu, Gökçen – Journal of Language and Linguistic Studies, 2019
The necessity of incorporating both theory and practice in translation an interpretation pedagogy has always been emphasized by trainers at translation and interpretation departments. Situated learning activities, as most scholars agree, are environments where students can achieve deep learning by putting theory into practice. The view presented…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Theory Practice Relationship, Simulation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Lutskovskaya, Larisa; Zvereva, Ekaterina V.; Kalashnikova, Elena P. – Journal of Social Studies Education Research, 2018
The paper provides preliminary study in the field of provision of interpreting services in various health care settings including medical institutions and border-cross points for people with limited official language proficiency in Russia through the prism of linguacultural mediation. Special emphasis is laid on possible barriers in…
Descriptors: Migrants, Translation, Health Services, Patients
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ahiazunwa, Cookey Scholastica – African Educational Research Journal, 2015
The importance of mother tongue as the best medium of instruction cannot be over emphasized. The problematic situation here is that not all the indigenous languages in a multilingual society like Nigeria have standard written forms. Even languages with standard codification such as Igbo, Hausa and Yoruba are not developed to the level of having…
Descriptors: African Languages, Translation, Native Language, Language of Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ijioma, Ngozi Patricia; Ezeafulukwe, Olivia – African Educational Research Journal, 2015
Translating a text from one language to another poses problems to the translator. The task becomes more enormous when translating from a well developed language to a developing one. It even becomes more complex when dealing with a technical text. While the English language belongs to the Anglo-Saxon group, Igbo language belongs to the Congo Basin.…
Descriptors: African Languages, Translation, Second Languages, Languages for Special Purposes
Lin, Grace Hui Chin – Online Submission, 2010
This article focusing on translating techniques via personal computer or laptop reports updated artificial intelligence progresses before 2010. Based on interpretations and information for field of MT [Machine Translation] by Yorick Wilks' book, "Machine Translation, Its scope and limits," this paper displays understandable theoretical frameworks…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Artificial Intelligence, Computer Software
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Jones, E. W.; Hoerger, M.; Hughes, J. C.; Williams, B. M.; Jones, B.; Moseley, Y.; Hughes, D. R.; Prys, D. – Journal of Behavioral Education, 2011
Gwynedd Local Education Authority (LEA) in North West Wales, UK, is funding a small-scale autism-specific specialist education service using ABA methodology. The program is available through the medium of Welsh, English or bilingually, depending on the individual needs of the child (Jones and Hoerger in Eur J Behav Anal 10:249-253,…
Descriptors: Cultural Differences, Foreign Countries, At Risk Students, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Abu-Al-Sha'r, Awatif M.; AbuSeileek, Ali F. – Educational Research and Reviews, 2013
This paper attempts to compare between the advancements in the productivity of Arabic into English Machine Translation Systems between two years, 2008 and 2013. It also aims to evaluate the progress achieved by various systems of Arabic into English electronic translation between the two years. For tracing such advancement, a comparative analysis…
Descriptors: Semitic Languages, English, Translation, Computational Linguistics
Online Submission, 2010
The 4th international conference "Nation and Language: Modern Aspects of Socio-Linguistic Development" continues an eight-year old tradition. The conference is organized by Kaunas University of Technology Panevezys Institute and aims to bring scientists and researchers together for a general scientific discussion on new trends in…
Descriptors: Sociolinguistics, Language Maintenance, Language Attitudes, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Aphek, Edna; Levine, Mira – Babel: International Journal of Translation, 1986
Discusses three categories of difficulties unique to the translation of Judaica: (1) such problems as terminology, abbreviations, transliterations, and acronyms; (2) the material requires the translator to know literature, folklore and linguistics as well as Hebrew and the target language; (3) a linguistic-stylistic dimension unique to Hebrew.…
Descriptors: Ancient History, Biblical Literature, Folk Culture, Hebrew
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2010
The present paper reviews the traditional methodologies of translator training and proposes an eclectic multi-componential approach that involves a set of interdisciplinary skills with the ultimate objective of meeting market demand. Courses on translation for specific purposes (TSP) and think-aloud protocols (TAP) along with self-monitoring and…
Descriptors: Feedback (Response), Foreign Countries, Protocol Analysis, Translation
Goffin, Roger – Meta, 1973
Paper presented at the Second International Conference on Linguistics and Translation, October 4-7, 1972, Montreal, Canada. (DD)
Descriptors: Etymology, Glossaries, Language Usage, Lexicography
Poisson, Jacques – Meta, 1975
Discusses problems of terminology in modern-day French-English translation, and means by which translator skills can keep up with linguistic evolution. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Dictionaries, French, Language Patterns, Language Skills
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6