NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
What Works Clearinghouse Rating
Showing 31 to 45 of 2,036 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wadensjö, Cecilia; Rehnberg, Hanna Sofia; Nikolaidou, Zoe – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2023
The aim of this study is to demonstrate how the presence of an emerging written record may affect the content of an asylum narrative, based on which a decision concerning the asylum claimant's right to receive protection eventually is taken. The lion's share of studies on interpreter-mediated asylum interviews to date focus on risks involved with…
Descriptors: Multilingualism, Refugees, Decision Making, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Egilsson, Björn Rúnar; Dockett, Sue; Einarsdóttir, Jóhanna – European Early Childhood Education Research Journal, 2022
Interpretation in cross-language qualitative research presents a range of methodological and ethical challenges. Among these are the interpreters' influence on data generation and interview power dynamics. Having translators review and/or produce an independent translation of recorded interview material for comparative purposes is regarded as one…
Descriptors: Translation, Ethics, Language Processing, Preschool Education
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hale, Sandra; Goodman-Delahunty, Jane; Martschuk, Natalie – Interpreter and Translator Trainer, 2019
In most countries, it is not compulsory to be trained to work as an interpreter in community settings. A comparison across jurisdictions reveals that different requirements exist, from a simple self-evaluation of language competence, to passing a certification or accreditation test. Even in countries where certification or accreditation systems…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Bilingualism, Competence
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Song, Shuxian; Li, Dechao – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Cognitive factors have been recognised as important in the interpreting process, but whether they could serve as valid components of interpreting aptitude still awaits further investigation. This study explores the predictive value of cognitive fluency in the simultaneous interpreting (SI) performance of trainee interpreters. Cognitive fluency…
Descriptors: Translation, Language Fluency, Psycholinguistics, Language Aptitude
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Enrique Cerezo Herrero – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Although research in Translation Studies has burgeoned in the last decades, the number of studies dealing with the role of foreign language teaching for translator and interpreter trainees is still scarce. With a view to filling this void, the present article reports on students' perspectives on foreign language learning as an inherent part of…
Descriptors: Translation, Professional Education, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yuan, Rongjie – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Material development is important for training beginner student interpreters, as it guides the direction of interpreting learning. One key principle is difficulty progression, which requires a good knowledge of the indicators of difficulty. Since text structure outweighs words and sentences in the information processing of consecutive…
Descriptors: Translation, Oral Language, Language Processing, Memory
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Santhanam, Siva priya; Gilbert, Caitlyn L.; Parveen, Sabiha – Communication Disorders Quarterly, 2019
The topic of utilizing language interpreters is becoming more relevant among speech-language pathologists (SLPs) given the rapidly changing demographics of the United States. A nationwide survey was administered to investigate the use of language interpreters' influence of years of work experience on interpreter use, academic preparation and…
Descriptors: Speech Language Pathology, Allied Health Personnel, Deaf Interpreting, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hlavac, Jim – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Aptitude is a hypernym used in training and practice-based contexts to refer to a person's natural or acquired ability to do something. It tends to be an attribute that is 'forward-looking', i.e. referring to a person's probability of achieving success in the future. This paper adopts a retrospective perspective in looking at the 'success…
Descriptors: Knowledge Level, Success, Translation, Language Aptitude
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kapperman, Gaylen; Pasley, Molly; Garcia, Marian – Journal of Visual Impairment & Blindness, 2023
This article proposes a solution to the unemployment rate of individuals with visual impairments: training Spanish speakers who are visually impaired to become Spanish interpreters. Interpreting was selected as a viable pathway to employment because it requires the professional to work with the spoken word. It presents fewer accessibility barriers…
Descriptors: Visual Impairments, Unemployment, Employment Qualifications, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Compton, Sarah – Journal of Language, Identity, and Education, 2020
This paper examines the ways in which parents of multilingual deaf children (are able to) participate in annual individualized education plan (IEP) meetings mediated by both signed and spoken language interpreters. Data are drawn from an ethnographic, discourse-analytic study conducted in a U.S. school district and informed by the ethnography of…
Descriptors: Multilingualism, Deafness, Individualized Education Programs, Ethnography
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hale, Sandra; Martschuk, Natalie; Goodman-Delahunty, Jane; Taibi, Mustapha; Xu, Han – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2020
Professional interpreters are obliged by their codes of ethics to interpret the speakers' speech faithfully, including offensive, profane or vulgar language. In order to achieve this goal, interpreters need to be pragmatically competent, so as to understand the intention and effect of the offensive remark in the source language and be able to…
Descriptors: Language Usage, Ethics, Verbal Communication, Antisocial Behavior
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Su, Wei – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Past studies on aptitude for interpreting have investigated the correlation between personal traits and achievement, yet relatively few have singled out students' emotional state as an important aptitude constituent or tracked its developmental patterns. To address this gap, the present study followed 116 Chinese students of interpreting for five…
Descriptors: Translation, Language Aptitude, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sima Ferdowsi; Mohammad Hasan Razmi – Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education, 2024
Given the inherent association of interpreting with feelings of anxiousness, the subject of interpreting poses a formidable challenge for students in this field. A large number of prospective interpreters assert that they are unable to complete the assignment to a satisfactory level because they are unable to get past their fear. The harmful…
Descriptors: Foreign Countries, Translation, Anxiety, Student Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Dvorianchykova, Svitlana; Bondarchuk, Julia; Syniavska, Olga; Kugai, Kseniia – Arab World English Journal, 2022
The successful functioning of both the state and individual in the conditions of updated intercultural communication is impossible without adequate mastery of the universal language of international communication, which is currently the English language. The development of intercultural abilities of future interpreters in the field of business…
Descriptors: Intercultural Communication, Communicative Competence (Languages), Business English, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ruiz Rosendo, Lucía; Barghout, Alma; Martin, Conor H. – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The present study aims to investigate the effectiveness of a training programme targeted at United Nations (UN) staff interpreters who go on field missions. The UN deploys staff interpreters to ensure effective multilingual communication in field missions. Whilst being professional interpreters, however, these interpreters do not have any formal…
Descriptors: Translation, International Organizations, Language Processing, Second Languages
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  ...  |  136