NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
ERIC Number: EJ1072189
Record Type: Journal
Publication Date: 2003
Pages: 26
Abstractor: As Provided
Reference Count: 16
ISBN: N/A
ISSN: ISSN-1578-7044
What Translation Tells Us about Motion: A Contrastive Study of Typologically Different Languages
Ibarretxe, Iraide
International Journal of English Studies, v3 n2 p151-176 2003
Slobin (1991, 1996a,b, 1997) has argued that the typological differences between languages with either a satellite-framed or a verb-framed lexicalisation pattern (Talmy, 2000) have important discourse and rhetorical consequences for the expression of "paths of movement" and "manner of movement". These differences are especially significant for the translator since s/he has to adapt the rhetorical style of the source language to that of the target language. According to Slobin (1996a, 2000, ms.), the major difference lies in the loss or gain of information about path and manner specifications during the translation process. We will focus on three languages, English (satellite-framed), Spanish and Basque (both verb-framed but with important intratypological differences). Basing ourselves on data from translations of the same English text (Tolkien's "The Hobbit") into these two target languages, we will compare and analyse in detail the different strategies that Spanish and Basque translators follow when adapting the English text to the stylistic and typological characteristics of their own languages.
University of Murcia. Department of English Philology Merced Campus, Calle Santo Cristo 1, Murcia 30071 Spain. Tel: +34-868-88-3406; Fax: +34-868-88-3409; e-mail: publicaciones@um.es; Web site: http://www.um.es/ijes
Publication Type: Journal Articles; Reports - Research
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: English
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A