ERIC Number: ED414749
Record Type: RIE
Publication Date: 1996
Inferencing and the Student of Translation.
TEANGA: The Irish Yearbook of Applied Linguistics, n16 p43-52 1996
A discussion of the translation process focuses on inferencing strategy, using attributes and contexts that are familiar in recognizing or making sense of what is unfamiliar in a text. Examples drawn from Belgian translation student work are used to illustrate this principle in operation, at several levels of difficulty. The examples come from texts translated from English into French and accompanied by student commentaries on problems encountered during translation. Errors from language interference are distinguished from true translation problems whose solution requires reflection and possibly further research, using a dictionary or other tool. Inferencing with immediately available cues and inferencing involving more complicated intellectual processes are examined. It is concluded that there is a compelling argument for further study of grammatical and stylistic detail so both this information and greater awareness of its practical use can be communicated to students of translation. Contains 16 references. (MSE)
Descriptors: Context Clues, Discourse Analysis, English (Second Language), Foreign Countries, French, Inferences, Interference (Language), Language Processing, Language Research, Linguistic Theory, Logical Thinking, Second Language Learning, Second Languages, Skill Development, Thinking Skills, Translation, Vocabulary Development
Publication Type: Journal Articles; Reports - Research
Education Level: N/A
Authoring Institution: N/A
Grant or Contract Numbers: N/A
Note: For serial publication in which this article appears, see FL 024 940.