ERIC Number: ED404868
Record Type: RIE
Publication Date: 1996
Naturalising Linguistic Aliens: The Translation of Code-Switching.
Cincotta, Madeleine Strong
This paper discusses how to treat code-switching in translations. Examples include use of a word or phrase that is a common expression in the ordinary source language but comes from a related classical language (e.g., "terra nullius," a Latin phrase used in English, a word or expression borrowed from a dialect related to the source language (e.g., "bonny wee lass"), a word in the source language modified to indicate the speech of a specific geographic location or group (e.g., "nuffink" for "nothing"), or an expression from an unrelated language (e.g., "je ne sais quoi"). The "alien" expression may be a word, phrase, or entire passage. Four possible translation solutions are considered: making no distinction between the different source languages; keeping the transfer in the original source language; using a slang or colloquial form; and finding another language or dialect, a second target language for the passage. The last is seen as the most satisfying and difficult. Techniques for approaching the task are discussed, including considering the overall effect intended, the style or register or ten expression, and whether it is too commonly used to be translated. Contains 10 references. (MSE)
Publication Type: Reports - Evaluative; Speeches/Meeting Papers
Education Level: N/A
Authoring Institution: N/A
Grant or Contract Numbers: N/A
Note: Paper presented at a University of Western Sydney Conference on Interpreting and Translation (Sydney, New South Wales, Australia, 1996).