ERIC Number: ED334840
Record Type: RIE
Publication Date: 1991
A Few Ad Libs on Communicative and Semantic Translation, Translators, Interpreters, Their Teachers and Their Schools.
The communicative approach to translation seeks to bring a text to a new audience, to be assimilated in its new environment. The semantic approach views the text as a cultural artifact, borrowed from its original environment, to be displayed or studied. Translations are usually semantic, not communicative, because few translators are truly qualified language specialists who not only know the language, have a grasp of the subject, and are cultivated, but also are aware of all these options and are skilled in mediated verbal communication. The translator should be able to provide semantic, communicative, or literal translation and to know when to do so. Most translators and interpreters never started out with the intention of becoming translators or interpreters, but have arrived in that profession because of language skills. The profession is now becoming a discipline, but language instruction is still very poor, little professional training in translating or interpreting is available, theory is inadequate, and there is no common curriculum for the professional training that exists. However, only the theoretical knowledge of the laws of verbal communication will distinguish the practitioner from the true language specialist, and the profession must set its own standards and then meet them. Contains 49 references. (MSE)
Publication Type: Opinion Papers
Education Level: N/A
Authoring Institution: N/A