Publication Date
| In 2015 | 0 |
| Since 2014 | 0 |
| Since 2011 (last 5 years) | 1 |
| Since 2006 (last 10 years) | 4 |
| Since 1996 (last 20 years) | 9 |
Descriptor
| Translation | 152 |
| Interpreters | 43 |
| Vocabulary | 28 |
| English | 24 |
| Language Skills | 24 |
| Semantics | 22 |
| Lexicography | 21 |
| Bibliographies | 18 |
| Literature | 17 |
| Dictionaries | 16 |
| More ▼ | |
Source
| Babel: International Journal… | 133 |
| Babel | 11 |
| Babel: Australia | 5 |
| Babel: Journal of the… | 2 |
| BABEL: Journal of the… | 1 |
Author
| Weis, Erich, Comp. | 8 |
| Gold, David L. | 5 |
| Stoberski, Zygmunt | 5 |
| Newmark, Peter | 4 |
| Rado, Gyorgy | 4 |
| Wuster, Eugen, Comp. | 4 |
| Nida, Eugene A. | 3 |
| Darbelnet, Jean | 2 |
| Gile, Daniel | 2 |
| Hendrickx, Paul V. | 2 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
| Higher Education | 1 |
Audience
| Practitioners | 3 |
Showing 1 to 15 of 152 results
Takimoto, Masato; Hashimoto, Hiroko – Babel, 2011
The paper examines the appropriateness of translation and interpreting tasks for language teaching. To this end, it analyses an advanced-level Japanese language subject taught at an Australian university, utilising the concept of intercultural language learning (ICLL) as a theoretical framework. The study also investigates the learning experience…
Descriptors: Translation, Japanese, Learning Experience, Second Language Learning
Sadeghi, Sima; Ketabi, Saeed – Babel, 2010
The controversy over the place of translation in the teaching of English as a Foreign Language (EFL) is a thriving field of inquiry. Many older language teaching methodologies such as the Direct Method, the Audio-lingual Method, and Natural and Communicative Approaches, tended to either neglect the role of translation, or prohibit it entirely as a…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Cultural Differences, Grammar Translation Method
Scrimgeour, Andrew; Wilson, Philip – Babel, 2009
The International Curriculum for Chinese Language Education (ICCLE) represents a significant initiative by the Office of Chinese Language Council International (Hanban) to organise and describe objectives and content for a standardised Chinese language curriculum around the world. It aims to provide a reference curriculum for planning, a framework…
Descriptors: Scientific Research, Phonology, Translation, Second Language Learning
Leneham, Marcel – Babel, 2007
This article demonstrates that theories intended to prevent ethnocentric influence for one pair of languages may, in fact, be the catalyst for the phenomenon it purports to prevent in another pair. While it explores the issue in relation to sign language translation, the article raises the question of whether the findings can be extrapolated to…
Descriptors: Translation, Sign Language, Deafness, Linguistic Theory
Peer reviewedCaille, Pierre-Francois – Babel, 1974
An international survey of conditions and practices involving translators deals with the following points: (1) change in the legal status and material situation of translators since 1968; (2) translators' associations; (3) translators' training, and (4) encouraging translation of contemporary works. (CK)
Descriptors: Interpreters, Professional Associations, Professional Training, Questionnaires
Peer reviewedDe Azaola, M. – Babel, 1974
A representative from Unesco offers some suggestions supporting writers and translators, including: strong writers' organizations, literature prizes, encouraging writers from oral traditions to record work on tape, diversification of production by publishers, financial rewards to writers from both government and publishers, and adherence to…
Descriptors: Authors, Government Role, Literature, Professional Associations
Peer reviewedKrollmann, Friedrich – Babel, 1974
While data processing cannot, as yet, provide automatic translation, computer assistance is valuable for information storage and retrieval in dictionary work, text-related glossaries, and text banks. (CK)
Descriptors: Computer Science, Computer Storage Devices, Computers, Data Processing
Peer reviewedOtake, Masaru Victor – Babel, 1974
A brief paper noting some of the great Japanese literary translators who rendered Western and other foreign classics into the Japanese language. (CK)
Descriptors: Japanese, Language Skills, Literature, Novels
Peer reviewedO'Byrne, Vera de R. – Babel, 1970
Descriptors: Audiovisual Aids, Grammar Translation Method, Interpreters, Language Arts
Peer reviewedDenat, Margaret – Babel, 1971
Descriptors: Authors, French, Language Instruction, Literary Criticism
Peer reviewedMcCormick, C., Comp. – Babel, 1970
Descriptors: Audiodisc Recordings, Bibliographies, Cultural Context, Dictionaries
Peer reviewedIngram, David – Babel: Australia, 1997
Discusses the value of a service called "Language Line" and its potential to attract and educate business about the benefits derived from hiring employees with language skills. Language Line provides a national telephone-based service that provides interpretation for speakers of different languages. The article makes a case for the use of Language…
Descriptors: Business Communication, Cultural Pluralism, Culture Contact, Foreign Countries
Peer reviewedScholefield, Wendy – Babel: Australia, 1997
Focuses on the teaching of English as a foreign language (EFL) in Japan and describes Charles Fries' influence in the field, the teaching methods used, and the preservice and continuing education of EFL teachers there. The article expresses the hope that this experience will improve cross-cultural understanding between Australian educators and…
Descriptors: Culture Contact, English (Second Language), Foreign Countries, Grammar
Peer reviewedMcShane, Kim – Babel: Australia, 1997
Addresses the challenge of using the target language as the medium of instruction to teach a second language to secondary learners. The article examines teachers' concerns regarding teaching in the target language and suggests practical teaching strategies, including instructing students to listen closely, to watch for visual cues, to watch each…
Descriptors: Change Agents, Foreign Countries, Language of Instruction, Learning Strategies
Peer reviewedKitley, Philip – Babel: Australia, 1997
Focuses on the uses of the Wiz Electronic Translator, a plastic linguistic gadget that promised more than it was capable of delivering. (Author/CK)
Descriptors: Educational Technology, Electronic Equipment, Foreign Countries, Second Language Learning

Direct link
