ERIC Number: ED349554
Record Type: RIE
Publication Date: 1992-Apr
Reference Count: N/A
Translation and Text-Analysis.
The primary goal of translation is to enable an audience in a Target Language to understand a text/discourse which was ultimately not intended for them. The primary goal of text-analysis is to further the understanding of phenomena inside one language. There are several similarities between translation and text-analysis: both translation and text-analysis involve the re-creation of text; the translator re-creates in the text language, the analyst, in some meta-language; and both the analyst and the translator need to be aware of all the possible relationships which hold in the text. An analysis of German conversation and its translation into American English demonstrate the unique position translation has, not only as an inter-language and inter-cultural means of study, but also as a tool of text-analysis. The survey provided by this paper illustrates that translation can support the analysis of texts/discourse in some instances, and, in the discussion of queries, even furthers that understanding. The field of contrastive linguistics lends support to the use of translation as inter-language comparison, and the combination of translation and text-analysis with contrastive linguistics can provide deeper insights into a pragmatic language description. Furthermore, by means of translation, certain pragmatic features appear which otherwise might not be accessible through mere intra-language comparison. Thus translation functions not only to distribute knowledge across language boundaries, but also to expand knowledge about the Source Language. (Thirty-three references are included.) (PRA)
Publication Type: Reports - Research; Speeches/Meeting Papers
Education Level: N/A
Authoring Institution: N/A
Identifiers: Text Factors; Textual Analysis
Note: Paper presented at the Annual International Conference on Pragmatics and Language Learning (6th, Urbana, IL, April 2-4, 1992).