NotesFAQContact Us
Search Tips
ERIC Number: ED045963
Record Type: RIE
Publication Date: 1970-Mar
Pages: 4
Abstractor: N/A
Reference Count: N/A
Translating Classical Literature Into Swahili.
Harries, Lyndon
Journal of the Institute of Swahili Research, v40 n1 p28-31 Mar 1970
Translations generally result from two general situations: (1) where translation is the only means of understanding what has been written in another language, and (2) where a translation is an alternative and preferable means of understanding what has been written in a foreign language. In East Africa, so far as translations from English are concerned, both situations exist. People who do not know English can read, for example, the Swahili translation of Shakespeare's "Julius Ceasar" by President Nyere. Those who do know English take special pleasure in reading the Swahili translation, perhaps comparing the two versions, and appreciating the skill with which the President has used the Swahili language in translating the original. Translation is a two-way process demanding deep knowledge both of the original language and of the language into which it is to be translated. Knowledge of only one of the two languages is not enough. A brief discussion of the problems involved in translating "Alice in Wonderland" into Swahili is presented. (AMM)
The Secretary, Institute of Swahili Research, P.O. Box 35091, Dar es Salamm, Tanzania (Shs. 12/50)
Publication Type: N/A
Education Level: N/A
Audience: N/A
Language: N/A
Sponsor: N/A
Authoring Institution: N/A
Identifiers: Alice in Wonderland